IG I³ 48bis
1ἔδοξεν τῆι βολῆι καὶ τῶι δή[μωι· ‒ ‒ ‒ ‒ὶς]
2ἐπρυτάνευε, Πρόμαχος ἐγρ[αμμάτευε],
3Μενίτης εἶπε· τ<ὸ>ν ἄνδρα ναι ἱερ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
4καὶ ληιτοργν τῆι θεῶι ὅ τι ἂν ἡ πόλι[ς κελεύηι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
5εχεται καὶ <λ>ίθο καὶ ξύλο· καὶ οἴκησιν δ[ναι καὶ δραχμῆν τῆ]‒
6ς ἡμέρας ἐς σιτία· τὸ δὲ ἀργύριον διδό[ναι τὸς ταμίας ἀπὸ τ]
7τῆς θε ἀργυρίο· τὸν δὲ ἄν<δ>ρα μή, τ̣[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ἐ]‒
8ὰμ μὴ ἡ πόλις κελεύη<ι>· εἰ δὲ μή, τ̣[ὴν βολὴν βολεύεν περὶ αὐ]‒
9τ ὡς ἀδικντος· καὶ πέντε ἄνδ[ρας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ὅστινας ἂν α]‒
10ὐτὸς βόληται ἐπιμέλεσθαι κ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11Ἀρχέστρατος Λυκομήδος v v [ vacat ]
12Μενίτης v Λακεδαιμόνιος v [ nomen ]
13[κα]ὶ Τιμόθεος Θεοδώρο vacat [ vacat ]
vacat
Kein Text vorhanden.
1Beschluss von Rat und Volk; die - -is hatte die
2Prytanie inne; Promachos war Sekretär;
3Menites stellte den Atrag: dass der Mann sei - - -
4und als Pflichten für die Göttin leiste, was die Stadt anordnet - - -
5- - - aus Stein und aus Holz; dass er auch soll Beherbergung geben und eine Drachme pro
6Tag für Getreide; dass das Geld die Schatzmeister geben von dem
7Geld der Göttin; dass der Mann nicht - - -
8falls es die Stadt nicht anordnet; falls nicht, dass der Rat über ihn berate
9wie über einen Unrechtstäter; und dass fünf Männer - - -, welche er selbst
10Sorge zu tragen wünscht, - - -
11Archestratos S.d. Lykomedes - - -- - -
12Menites aus Lakedaimon, - - -
13und Timotheos S.d. Theodoros. vacat
vacat
Konkordanz
SEG
- SEG XXXVII 10